Заблуждения и стереотипы: Участие в зарубежных выставках (продолжение)

Эффект от участия в заграничной выставке часто не удовлетворяет экспонентов, потому что они стремятся сэкономить на стендистах и на иноязычных рекламных материалах. Далеко не редки случаи, когда, участвуя в зарубежных выставках, экспоненты представляют компанию силами переводчика. Переводчики рассказывают, что им приходится стоять на стенде и раздавать буклеты, давая весьма скудную информацию о компании, а директор (в таком минимальном составе ездят многие экспоненты) в это время изучает выставку. Переводчик и стендист - это разные профессии! Переводчик является специалистом и не работает в компании, поэтому он не может самостоятельно представить ее на хорошем уровне. Идеальный вариант в такой ситуации - это командировать на выставку специалиста, владеющего материалами и визитными карточками на иностранном языке.

Продолжение следует...


Мария Флэтчер
"Экспонент-pro", № 1 сентябрь 2005


Выставочный МОСТ - выставки, ярмарки России и мира.
Статьи, пресс-релизы


В компании ДеалМед на оборудование для офтальмологического кабинета проходит акция.